农村房产证中英文样本

申请加拿大旅游探亲签证时,受邀方需要提供资金来源证明,例如存款证明、银行交易记录房产证明工作证明、退休证明等。本文提供了一份农村房产证的中英文样本。

农村房产证的中文样本

下图是一份农村房产证的中文样本。

农村房产证英文翻译样本

以下是相应的农村房产证英文翻译样本。

Translate of Property Ownership Certificate (The First Page)

 

Property Owner

房主姓名

XXX            Gender

性别

Male           Resident Population

居住人口数

4
Address

住址

XXX Town, XXX Village      Property Location

房屋坐落

North of the Village
Building Time

建房时间

Property Name

房屋名称

Rooms

房间数

Inner Building Area

建筑面积

Length (m):长 Width (m):宽 Area (m2)
1978   Residency 4 11.25 5.15 57.9
Building Area         

占地面积

Farmland

可耕地

Length (m): Width (m): Area (m2) Mu   Fen Li

亩  分 厘

Non-Farmland

非耕地

Length (m):

11.25

Width (m):

13.00

Area (m2):

146.3

0 Mu 2 Fen 2 Li
Building Boundary

四至界限

East Out edge of building foundation
West Out edge of building foundation
South Out edge of building foundation
North Out edge of building foundation
Note

附记

Floor Plan

平面位置图

Dimension Drawing

绘图比例

Translate of Property Ownership Certificate (The Second Page)

 

Notes

  • Every citizen should know that cherishing and properly utilizing every inch of land is our country’s policy. Buildings by farmers (workers) and constructions of local institutes must follow the uniform planning of their villages and towns. Following the principle of saving lands, fully utilize unused lands in the village, and build in the designated location and following the approved height. It is not allowed to expand the occupying area.
  • Farmers (workers) and construction institutes have only the rights to utilize the approved construction lands, not the land ownership rights.
  • When transferring residence property and changing the status, farmers (workers) must register property rights transfer and property rights change in the property rights issuing authority, and obtain the new property ownership certificate.
  • This certificate must be filled using pens and written formally and clearly. It is not allowed to be modified or used by others.
  • This certificate must be kept safely. It is valid in the long term and protected by law after sealed.
Approval Authority:

批准机关

The People’s Government of XX City (Sealed)

Issuing Authority:

签发机关
XX City Urban Construction Committee Managing Bureau (Sealed)

Date: 19XX November 15

 

本站还提供了更多的旅游签证所需要的模板,包括: